CHRISTINE LAUGIER |
|
PROVERBIS
|
Rédaction web seo - Traduction seo - Formation
“ Traduire, écrire, ré-écrire, tel est mon quotidien depuis 2008 ”
Christine Laugier
Donner un sens aux mots
Traductrice et rédactrice, les mots sont mon quotidien.
Je leur donne tout leur sens en traduisant guides de voyage, essais, beaux-livres et bandes dessinée de l'anglais et de l'italien vers le français pour différentes maisons d’édition françaises et italiennes.
Je leur donne aussi tout leur sens en rédigeant des contenus optimisés pour le web : sites, articles de blog, livres blancs, e-books, fiches produits.
Donner du sens à mon métier
Parce que je me sens alignée avec leurs valeurs et qu'il est plus que jamais nécessaire un monde plus durable, je souhaite mettre mes compétences de rédaction web SEO au service d'acteurs engagés (Tech4Good, ESS, Bio, tourisme durable).
Parce que je souhaite jeter des ponts entre les cultures et contribuer à leur rayonnement à travers les livres, je mets ma plume de traductrice au service des maisons d'édition.
Le sens du partage
Après plus de 10 ans de pratique de la traduction, je suis heureuse de partager et de transmettre mes compétences de traductrice et de freelance à travers le programme de mentorat de la SFT.
En tant que rédactrice web SEO, j'ai la chance de faire partie de la communauté des (anciens) élèves de Lucie Rondelet.
Un espace bienveillant de partage et d'échange de bonnes pratiques, de ressources et d'outils. Ravie d'y apporter ma (modeste) contribution.
Mes services
Traduction
Traductrice de l’italien vers le français et de l’anglais vers le français depuis plus de 10 ans, je jette des ponts entre ces langues et ces cultures.
Mon objectif ? Rendre la traduction indécelable. Traduire, c’est en effet transcrire vos contenus sans les trahir, tout en les adaptant à la langue et à la culture de vos lecteurs.
Rédaction pour le Web
Pour renforcer votre présence sur le web, je rédige les pages de votre site, vos articles de blog ou le livre blanc qui viendront asseoir votre expertise et votre notoriété.
Je vous fournis des contenus optimisés qui sauront parler à votre audience.
Ma mission : vous aider à améliorer votre visibilité et notoriété sur le web pour vous permettre d'accroitre votre impact et de construire un monde plus durable.
Rédaction pour l'Edition
Dans le respect de votre charte éditoriale, je vous propose mes services d’autrice sur les thématiques du développement durable, de l’économie solidaire et circulaire, du tourisme et de la gastronomie.
Curieuse de nature, j’élargis volontiers mes domaines d’écriture à d’autres sujets.
La rédaction n’est pas votre fort ? La page blanche vous angoisse ? Pas de panique !
Lors d’un atelier, en groupe ou en individuel, je vous révèle les bonnes pratiques de la rédaction et vous accompagne par des conseils personnalisés et des exercices simples.
Mes dernières traductions
Queen, Les photographies de Neal Preston
Neal Preston
Glénat, Novembre 2020
Led Zeppelin
by Led Zeppelin
Glénat, Octobre 2021
Jésus, sa vie au regard de l'histoire
de Bethléem à Jérusalem
National Geographic, juin 2021
Jimi Hendrix, le livre hommage
Ernesto Assante
Glénat, sept. 2020
Comment utiliser les écrans en famille
TRADUCTION
Editions GLENAT
Editions ATLAS
Odile JACOB
Hachette PRATIQUE
GALLIMARD Loisirs
Éditions PRISMA
REDACTION
FLEXILIVRE
Groupe Up
Éditions VIA TAO
MINDURRY PROMOTION
VILLES et BANLIEUES de FRANCE
ABA WORKSHOP
Envie de rédiger des contenus au top ? De savoir comment choisir un bon traducteur ?
Tous les trimestres, je vous livre des trucs et astuces pour devenir un pro de la rédaction et pour dénicher le/la traducteur/trice de vos rêves !
Vous pouvez compléter ce formulaire ou me contacter par téléphone pour obtenir des informations.