Services
et traductions
 


 Les points forts de nos traductions

  • Une excellente maîtrise rédactionnelle dans la langue cible (langue vers laquelle se fait la traduction).
  • Une parfaite connaissance et maîtrise des différents types d’écrit.
  • Des traducteurs travaillant toujours vers leur langue maternelle. 
  • Une parfaite maîtrise des techniques de sous-titrage.

 

Traduction cinéma / audiovisuelle
- Sous-titrage (vostf et sourds et malentendants)
- Synopsis
- Articles
- Interviews
- Scénarii
- Dossiers de production

Traduction de publications scientifiques
- Articles
- Essais
- Ouvrages scientifiques
- Thèses
- Mémoires

Laboratoires de recherche universitaire, séminaires scientifiques, ouvrages spécialisés, presse spécialisée

Traduction tourisme/hôtellerie :
- Sites internet
- Catalogues
- Dépliants
- Brochures
- Guides touristiques
- Circuits touristiques

Traduction pédagogie / sciences de l’éducation
- Articles
- Matériel / outil pédagogique à destination des enseignants
- Activités de classe/ projets de classe
- Essais
- Sites internet
- Jeux pédagogiques


 

 

 
 
Traduction
      
rédactionnelle, éditoriale,  audiovisuelle
Relecture/ correction
Gestion de projet de traduction

Combinaisons linguistiques
Anglais et Italien > Français
Français> Anglais, italien et espagnol

 

 Traduction et relectures
Toutes les prestations de l’anglais et de l’italien vers le français sont réalisées en interne par Christine Laugier, fondatrice de Pro Verbis.

Gestion de projets de traduction
Pour toute autre combinaison linguistique, nous mettons à votre disposition un service de gestion de projet de traduction.

Afin de répondre aux besoins en traduction de nos clients, nous avons tissé des liens de travail privilégiés avec un réseau de traducteurs professionnels et spécialisés, soigneusement sélectionnés qui traduisent pour Pro Verbis du français vers l’anglais, l’italien et l’espagnol.

Leurs traductions font l’objet d’une relecture minutieuse.

Pour vous aider à mieux organiser et gérer vos projets de traduction, je vous invite à consulter la brochure de conseils éditée par la SFT (société française des traducteurs). Tous les services de Pro Verbis sont mis à votre disposition dans le respect du code de déontologie prôné par la SFT (Société Française des Traducteurs).