My commitments

- to carry out precise, targeted research as required by the translation's subject-matter,
- to translate into my native language,
- to be attentive to the spirit of the original text in order to accurately convey it
- to ensure quality control by means of a strict proofreading and editing process,
- to scrupulously respect negotiated lead times,
- to be attentive and responsive to my client's needs and expectations,
- to establish a secure, confident and open working relationship with them

Its founder Christine Laugier, is a member of the SFT and follows the rules of professional conduct set out by the Société Française des Traducteurs.

Pro Verbis, a translation company created by Christine Laugier in January 2008, offers a variaty of services:

- Subtitling and audiovisual translation (English to French)

- Editorial translation (English to French and Italian into French)

- Transcreation (English to French and Italian into French)

- Proofreading/ editing (English to French and Italian into French)

- Project management (English into French, Italian into French and Spanish into French)



Strong points of my translations

- excellent French writing skills
- perfect knowledge and mastery of different text types

Fields of specialisation

Film : subtitles, synopsis, scripts, press releases, interviews, articles, voice-over,  production dossiers
Philosophy : articles,  scientific publications, essays
Gender and feminist studies : articles, scientific publications , essays
Pedagogy, educational theory : articles, teaching resources, essays
Tourism/hospitality sector : websites, brochures, leaflets, guides, tourist circuits
International and humanitarian organisations : reports, minutes, articles, publications
Marketing outlets: websites, promotional brochures, advertisements, product catalogues


To learn more about my translation activity, please consult the  services and translation on this site.

Do not hesitate to
get in touch for further information about my translation experience or in order to explain your specific translation needs